close

  • Polsce – służyć, Europę – tworzyć, Świat – rozumieć

     

  • PRZECIW "POLSKIM OBOZOM"

  • 15 września 2016

     

    Kampania przeciw "polskim obozom"

     

     

     

     

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych z największą uwagą podchodzi do przekłamań historycznych godzących w dobre imię Polski, które publikowane są w światowych mediach. Od 2004 roku polska dyplomacja za każdym razem reaguje na pojawiające się publicznie za granicą, zwłaszcza w mediach, obraźliwe i nieprawdziwe sformułowania o „polskich obozach koncentracyjnych / polskich obozach śmierci”.

    Na bieżąco monitorujemy doniesienia amerykańskich mediów, a nasza ambasada podejmuje stosowne interwencje. W każdym przypadku domagamy się sprostowania i użycia poprawnego wyrażenia:

     

    „Niemiecki nazistowski obóz koncentracyjny/zagłady w okupowanej Polsce”


    lub wariantowo:
     

    „Nazistowski obóz koncentracyjny/zagłady na terenie okupowanej przez Niemców Polski”.

     

    Również Państwo możecie reagować w takich przypadkach. Na poniższym przykładzie demonstrujemy, jak to zrobić.

     

    John Demjanjuk has been convicted of aiding the Nazis in the murder of at least 28,000 Jews at the Sobibor Polish death camp during World War II.

     


    I. Sprawdź komentarze pod artykułem. Czy ktoś już zareagował? Jeśli nie, zrób to niezwłocznie, aby czytelnicy od razu widzieli Twój komentarz. W każdym przypadku domagaj się sprostowania/poprawienia tekstu.

     

     Example: Calling Sobibor a “Polish death camp" is factually incorrect. There were no Polish death camps. There were German Nazi death camps. Please correct this error immediately.


    II. Zbierz informacje i niezbędne fakty. Gdzie ukazał się artykuł, jego tytuł, autor oraz dokładne brzmienie sformułowania. Zbierz argumenty, dlaczego dane sformułowanie jest błędne. Możesz odwołać się do faktów historycznych:

     

     Example: Calling Sobibor "Polish" is incorrect for two reasons: The camps were set up and run by Nazi Germany, not Poland. It is also unacceptable to use the word "Polish" as a geographical descriptor because there was no Polish state at the time the camps existed. The territory on which the camps were located had been invaded and remained occupied by Nazi Germany throughout the entirety of the camps' operation.


    III. Ustal, kto powinien być adresatem Twojej interwencji. Każde medium jest inne, jednak zazwyczaj można znaleźć dane kontaktowe (adres email) do redaktora.

     


    IV. Napisz list. Zawrzyj w nim wszystkie ważne fakty i argumenty. Pisz konkretnie. Na końcu zdefiniuj, jakiego działania oczekujesz od redakcji/autora, np.:

     

    I would appreciate the immediate removal of the phrase "Sobibor Polish death camp" online and wherever else it may appear.


    V. Przypomnij, że media takie jak The New York Times czy Associated Press zawarły wytyczne ws. „polskich obozów” w swoich księgach stylów. Możesz odwołać się do ich zapisów:

     

     "Given the sensitivity of this topic, take extra care in historical references to the Nazi concentration camps of World War II. For camps in countries occupied by Nazi Germany, avoid ambiguous or misleading phrases like 'Polish concentration camp' or 'Polish death camp,' which could give the mistaken impression that the camps were run by Poland." 


    VI. Wyślij email, zachęć innych do zrobienia tego samego. Daj informację na Facebook, Twitter. Napisz do nas na: washington.press@msz.gov.pl

     
    VII. Sprawdź czy Twoja interwencja była skuteczna i czy sformułowanie zostało zmienione. Jeśli nie, nastepnego dnia wyślij kolejnego emaila, zadzwoń. 


    Inne przykłady sformułowań, wymagających interwencji

     

    "Sobibor camp, located in Poland" 

    Obozy nie znajdowały się w Polsce, tylko w Polsce będącej pod okupacją niemiecką. To bardzo ważna różnica, ponieważ obozy nie znajdowały się na polskiej ziemi z woli Polaków czy polskich władz. Były tam, ponieważ Niemcy na początku wojny zajęli polskie ziemie i zbudowali tam obozy, w których realizowali plan zagłady Żydów, Polaków i innych narodowości.

    Polacy walczyli z nazistowskimi Niemcami od pierwszego dnia wojny aż do jej zakończenia, płacąc ogromną cenę zagłady 6 milionów Polaków oraz ogromnych zniszczeń kraju.

     

    "Polish Nazi"

    Nie było “polskich nazistów”. Polska nigdy nie współpracowała z nazistowskimi Niemcami.

     

    "Polish concentration camp survivor"

    Media tłumaczą, że używają takich sformułowań, aby odnieść się do narodowości ocalonego z obozu koncentracyjnego. Niestety, powyższe zdanie można również zrozumieć jako “ocalony z polskiego obozu koncentracyjnego”.

    W takim przypadku należy wytłumaczyć dlaczego sformułowanie jest nieprecyzyjne i domagać się jednoznacznego zapisu np.: "Polish survivors of a German concentration camp."



    Dlaczego Państwa reakcja jest ważna?  

    Nawet jeśli my podejmujemy interwencję, ważne jest, aby Państwa głos również był słyszalny. Media powinny wiedzieć, że zwracamy uwagę na to co piszą. Nie możemy pozwolić na przeinaczanie historii.

     

    Inne przydatne informacje, które można wykorzystać pisząc list


    Anti-Defamation League

    “The Anti-Defamation League has expressed full support for the efforts of the government of Poland to ensure that the official names of the death camps in Poland emphasize that the camps were built and operated by Nazi Germany."

    “For example, in 2006 the League wrote to the directorgeneral of UNESCO to ensure that the official name of the Auschwitz death camp, as recorded on UNESCO’s world heritage site registry, emphasizes that the camp was German and run by the Nazis."

    “As an agency which prioritizes remembrance of the Holocaust, we share Poland’s concerns over the frequent description of the camps as ‘Polish.'"

    “Such a description implies that the camps were built in the name of the Polish people. This is manifestly not the truth.”- Todd Gutnick, the ADL's Director of Media Relations and Public Information:

     
    Jerusalem Post, 5/16/11, "Warsaw stresses: Death camps in Poland were German"

    * * *


    U.S. Helsinki Commission

    “It is an historical error when news agencies reporting about the Auschwitz concentration camp in Nazi German-occupied Poland call it a ‘Polish concentration camp." - Rep. Chris Smith, Chairman of the U.S. Helsinki Commission 

    Press Release, July 29, 2011 - U.S. HELSINKI COMMISSION WELCOMES RECOGNITION OF ROMANI VICTIMS OF NAZI GENOCIDE; URGES OTHER EUROPEAN NATIONS TO ACT


     

    1. Brama do obozu Auschwitz "ARBEIT MACHT FREI". Fot.: Muu-karhu
    2. Brama wejściowa. Fot.: Michel Zacharz

    Drukuj Drukuj Podziel się treścią: